(24029811)

Все мы помним американские фильмы, в частности боевики, с участием русских персонажей, где в кадр попадали корявые "русские слова" на табличках типа: "ВхЪд". Казалось что всё это осталось в 90-ых годах. Хер там! На дворе 2010 год, а всё так же в фильмах встречается корявый русский язык. Такое ощущение что ну просто в бюджет бы не вписались, если бы наняли нормального переводчика для фильма. Решили сэкономить и заставить переводить уборщицу, вручив ей в зубы англо-русский словарь, купленный за 2 бакса в ближайшем книжном магазине, неподалёку от съёмок. К чему это я, ах да, сегодня посмотрел Айрон Мэн 2 и встретил перлу на эту тему сразу же в самом начале, когда злодей из России (кстати, кто не смотрел, в фильме Россия как всегда заснеженная, удивительно да?), так вот, злодей смотрит ТВ канал "Новости Глаза" и всё это в прямом эфире, ой простите, точнее "ТЕПЕРЬ", картинка ниже:

з.ы. хорошо что хоть слова без твёрдых знаков в самых необычных местах %)

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.